Лисы приносят ЩАСТЬЕ.
— А что умеет следующая?— спросил старый тролль.
— Я научилась любить все норвежское,— сказала пятая дочь.— И выйду замуж только за норвежца, я мечтаю попасть в Норвегию.
Но младшая сестра шепнула троллю на ухо:
— Просто она узнала из одной норвежской песни, что норвежские скалы выстоят, даже когда придет конец света. Вот она и хочет забраться на них — ужасно боится погибнуть.
(Г.Х. Андерсен. Волшебный холм)
Я себя давно уже чувствую пятой дочерью тролля (норвежцев, к слову, на горизонте всё нет, а конец света всё ближе!). Пока я любила все норвежское, к нему ненавязчиво добавилось шведское, исландское и, стараниями одной леди, даже немного датское.
Это была лирика, а я тут про кино...
"Девушку с татуировкой дракона" я категорически была настроена не смотреть, потому что на любой фильм, вокруг которого начинается шумиха с закатыванием глаз, у меня аллергия. К тому же у меня была навязчивая ассоциация, что фильм должен быть про тяжелую жизнь проститутки из китайского квартала, а уж никак не про Швецию. Короче, я очень рада, что меня переубедили.
Оригинал я не видела, книгу не читала, поэтому писать мнение про фильм - мне странно. Это как взять конфету и попробовать оценить ее по фантику.
Можно сказать про колоритные типажи, европейский юмор, неожиданный в американском фильме, несколько красивых режиссерских находок, но я не знаю, где чья заслуга - автора, первого режиссера или второго.
Удивительно, что американцу удалось снять такой европейский по атмосфере фильм. Ритм, краски, упомянутый уже юмор, операторская работа - совершенно не голливудских стандартов.
Американское кино снимают, ориентируясь на два органа чувств зрителей - глаза и уши. Ярко, громко, пестро, быстро.
В европейском кино меньше цвета и звука, но если в кадре трава после дождя, то зритель почти ощущает ее запах, если выжженная земля под полуденным солнцем, то в горле начинает першить от пыли. Европейцы умеют передать промозглость осенней ночи, сырость и затхлость заброшенного дома, горячую сухость степного ветра. Амениканцы не считают нужным. Американское кино с его ритмом не даст какой-то траве так долго занимать внимание зрителя, чтоб мозг успел воссоздать ее запах.
Этот же фильм пахнет снегом, вязаными свитерами и мокрым деревом.
От него остается послевкусие, как после хорошего вина. Чего американские фильмы почти лишены.
Кстати, только зная, что фильм - ремейк, есть три части, которые, в свою очередь, сняты по циклу книг, я смутно догадалась, что в фильме главная героиня, а не главный герой. Может, в первом фильме акценты стоят по-другому, пока не знаю.
PS
Мне очень понравилась фраза "Ты же знал, что что-то не так, но вернулся в этот дом. Трудно представить, что страх обидеть отказом сильнее страха смерти!" Вежливость возведенная в культ - это так по европейски.
— Я научилась любить все норвежское,— сказала пятая дочь.— И выйду замуж только за норвежца, я мечтаю попасть в Норвегию.
Но младшая сестра шепнула троллю на ухо:
— Просто она узнала из одной норвежской песни, что норвежские скалы выстоят, даже когда придет конец света. Вот она и хочет забраться на них — ужасно боится погибнуть.
(Г.Х. Андерсен. Волшебный холм)
Я себя давно уже чувствую пятой дочерью тролля (норвежцев, к слову, на горизонте всё нет, а конец света всё ближе!). Пока я любила все норвежское, к нему ненавязчиво добавилось шведское, исландское и, стараниями одной леди, даже немного датское.
Это была лирика, а я тут про кино...
"Девушку с татуировкой дракона" я категорически была настроена не смотреть, потому что на любой фильм, вокруг которого начинается шумиха с закатыванием глаз, у меня аллергия. К тому же у меня была навязчивая ассоциация, что фильм должен быть про тяжелую жизнь проститутки из китайского квартала, а уж никак не про Швецию. Короче, я очень рада, что меня переубедили.
Оригинал я не видела, книгу не читала, поэтому писать мнение про фильм - мне странно. Это как взять конфету и попробовать оценить ее по фантику.
Можно сказать про колоритные типажи, европейский юмор, неожиданный в американском фильме, несколько красивых режиссерских находок, но я не знаю, где чья заслуга - автора, первого режиссера или второго.
Удивительно, что американцу удалось снять такой европейский по атмосфере фильм. Ритм, краски, упомянутый уже юмор, операторская работа - совершенно не голливудских стандартов.
Американское кино снимают, ориентируясь на два органа чувств зрителей - глаза и уши. Ярко, громко, пестро, быстро.
В европейском кино меньше цвета и звука, но если в кадре трава после дождя, то зритель почти ощущает ее запах, если выжженная земля под полуденным солнцем, то в горле начинает першить от пыли. Европейцы умеют передать промозглость осенней ночи, сырость и затхлость заброшенного дома, горячую сухость степного ветра. Амениканцы не считают нужным. Американское кино с его ритмом не даст какой-то траве так долго занимать внимание зрителя, чтоб мозг успел воссоздать ее запах.
Этот же фильм пахнет снегом, вязаными свитерами и мокрым деревом.
От него остается послевкусие, как после хорошего вина. Чего американские фильмы почти лишены.
Кстати, только зная, что фильм - ремейк, есть три части, которые, в свою очередь, сняты по циклу книг, я смутно догадалась, что в фильме главная героиня, а не главный герой. Может, в первом фильме акценты стоят по-другому, пока не знаю.
PS
Мне очень понравилась фраза "Ты же знал, что что-то не так, но вернулся в этот дом. Трудно представить, что страх обидеть отказом сильнее страха смерти!" Вежливость возведенная в культ - это так по европейски.
натурализма многовато, но в целом это киношку не портит.